Тексты для аудирования ЕГЭ №9

Печать
Задания A8—A14

 Вы услышите рассказ инструктора по глубоководному погружению о своей карьере. В заданиях А8—А14 обведите цифру 1, 2 или 3, со­ответствующую выбранному вами варианту ответа. Вы услышите запись дважды.

Now we are ready to start.

Well, deep-sea diving was simply a leisure activity for me. Then the local Diving Centre needed instructors and I got a job during the peak tourist season. I gave it a try though the pay wasn't much. I must say that my first experiences with students left me wondering if this was the career for me at all... Probably what decided me was that the next season there were a number of happily returning divers who wanted me as an instructor again...

Diving instructors usually set off in boats, with their students, to find a good spot to dive. Now, you can't expect us to have detailed local knowledge of all the dive sites in an area. However, you are ex­pected to fully understand the effects of strong wind and storms be­cause you need flat water, that is, not many waves. When conditions are not suitable, some inexperienced instructors panic, because their students want action, no matter what.

I'll tell you what makes me very nervous. Once, I had six stu­dents with me. We all went under water, got everybody settled, and wallop, all six of the students suddenly went in different directions! Now, that's worrying. I quickly rounded up four of them, but couldn't find the other two. Then I saw bubbles in the distance so I swam after them, grabbed, got them in line. They were kicking and struggling and I suddenly realised they weren't my students. I let them go and found my own halfway up the boat.

Well, it's difficult to spot people with everyone wearing the same kind of outfit and sometimes that can lead to strange situations... One day a girl, Elaine she was called, went missing while we were inspect­ing a wreck. My group were coming up after a good dive when other divers went past, down on their way to the wreck. In the confusion, Elaine thought one of them was me and followed whoever it was back down. Not that she wanted another look at the wreck! I went back down and I came across a diver in black I had never seen be­fore, and behind him, my lost student, who looked very upset.

Training new divers is tricky, particularly if your students know more about the subject than you do. I had a couple once, Mr and Mrs Jones, they were doing OK, but when it came to life-saving they were not doing it to the right standard. I just kept saying to them, 'What you're doing is OK, but it isn't up to our standard.' When we met in the bar later, I found out they were a doctor and nurse. I just wished the ground would open up and swallow me. I felt so stupid...

I must admit, though, that I sometimes find my job a bit boring. Possibly number one is swimming around in a few metres of water for my students to be able to take photos of each other to show to their friends. But apart from that, I know that students can't be ex­pected to get things right from the beginning, and I'm a patient teacher. Unlike many of my colleagues, I don't find that part of my job tiring at all. In fact, I'm glad to be doing the routine things which don't involve much action.

In the future, I'd love to move on to a quieter sort of job. Some people have suggested I should try to get a job with a film company, taking photos and doing documentaries of shipwrecks and fish. I feel I'm not young enough for that sort of job. I'd like something where I can use the administrative skills I have, ideally running a busy dive centre, where I'd organise the work of other instructors.

You have 15 seconds to complete the task. (Pause 15 seconds.) Now you will hear the text again. (Repeat.) This is the end of the task. You now have 15 seconds to check your answers.
 
« Пред.   След. »

Машинный и профессиональный перевод

Зачем нужны переводческие бюро, если существует такое огромное количество  сайтов с электронными переводчиками, которыми можно воспользоваться, даже не зная языка? Дело в том, что, до сих пор не удалось создать программу, которая могла бы выполнить перевод на уровне квалифицированного специалиста. Работа с языком не ограничивается использованием определенного словаря и установленных лингвистических конструкций, поэтому пока ученым не удастся создать искусственный интеллект равный по своим возможностям человеческому, люди-переводчики будут нужны.

Подробнее...