Семантический потенциал синтаксического деривата |
|
|
Синтаксические дериваты неоднократно привлекали к себе внимание исследователей. Обнаружив способность некоторых типов производных слов, сохраняя лексическое значение производящего, транспонировать его в другую частеречную форму, лингвисты сосредоточились на описании функциональных характеристик таких производных [Балли; Есперсен; Курилович; Мельчук; Падучева; Пешковский; Теньер]. «Следствием этого, чисто функционального подхода к синтаксическим дериватам стал тот факт, что они практически не рассматривались «изнутри» - не исследовалась их семантика как таковая» [Урысон].Недостаток внимания к семантической стороне синтаксической деривации можно, как кажется, объяснить сложившимся в современной лингвистике представлением о механизме этого типа словопроизводства. Его главной чертой считают высокую степень регулярности и семантической предсказуемости, что, по мнению некоторых авторов, сближает синтаксические дериваты с элементами морфологической парадигмы: «отвлеченные субстантивы было бы логичнее рассматривать как формы соответствующих производящих, а не как самостоятельные слова... Синтаксический дериват гораздо менее семантически самостоятелен по отношению к производящему, чем форма множественного числа по отношению к единственной (за оппозицией числовых форм стоит идея количества, за синтаксическим дериватом - изменившаяся синтаксическая функция)» [Чернейко]. При описании отвлеченных имен качества (типа белизна, синева, легкость, краснота и т.п.) отмечается, что «почти все имена прилагательные участвуют в образовании существительных на -ость... Это один из самых продуктивных, регулярных и семантически монолитных словообразовательных типов» [Бартошевич]. Подобное представление снимает вопрос о семантике синтаксического деривата и о его взаимодействии с производящим словом. Между тем далеко не каждое прилагательное и не каждый лексико-семантический вариант многозначного прилагательного способны порождать имена качества, и наоборот - далеко не каждое отвлеченное имя с «говорящими» суффиксами -от(а), -ев(а), -изн(а), -ость, -ств(о) может быть декодировано как имя качества. Этот факт находит свое отражение в следующих формулировках словаря: Конечность — свойство по прилагательному конечный в 1 значении. Литературность — свойство по прилагательному литературный в ^значении. Или: Кислота. 1. Свойство по прилагательному кислый. 2. Химическое соединение, содержащее водород, способный замешаться металлом при образовании соли. Подобные примеры наглядно демонстрируют возможность отсутствия полного семантического тождества между прилагательным и отадъективным существительным и показывают преждевременность вывода о «семантической монолитности», «грамматикоподобности» этого вида словопроизводства. Таким образом, первая задача, которая стоит перед исследователем, -выяснение степени регулярности при порождении имен качества, выявление специфики их смыслового взаимодействия с атрибутивными словами и определение семантического своеобразия этих имен. Решение этой задачи казалось естественным начать с анализа данных толковых словарей. Однако уже на предварительном этапе работы в поле зрения попадают такие факты, которые вызывают определенное недоверие к словарным материалам. Так, например, существительное кислота определяется как «свойство по значению прилагательного кислый». У прилагательного три значения: 1) напоминающий вкус лимона; 2) закисший вследствие брожения (кислое тесто); недовольный, унылый (кислый вид). Совершенно очевидно, что 2 и 3 ЛСВ не могут мотивировать существительное кислота. Слово короткость определяется как «свойство по прилагательному короткий (в 1, 2 знач.). Между тем, третье значение прилагательного «близкий, дружественный» также может быть мотивационно актуальным (ср.: короткие отношения —> короткость отношений. Кстати, обе иллюстрации словарь приводит, хотя почему-то считает необходимым в последнем случае использовать семантическое толкование «близость, дружественность», а не отсылочное). Основная идея MAC в описании значения анализируемых слов — использовать отсылочную формулу «свойство по значению прилагательного». Иногда используется также идентификатор «состояние» (см., например озлобленность). При этом различие между терминами «свойство» и «состояние» нигде не оговаривается: считается, видимо, что оно ясно и так. Примеры, однако, далеко не всегда позволяют ощутить это различие, ср.: безмятежность - «свойство по значению прилагательного безмятежный», безнадзорность - «состояние по значению прилагательного безнадзорный»; незыблемость, ограниченность — «свойство», разрозненность - «состояние» ясность, независимость, сохранность - «свойство и состояние». Поэтому, думается, выбор слова-идентификатора должен быть более строгим, а правила этого выбора - эксплицитно сформулированными. Такого рода неточности не позволяют использовать данные словарей непосредственно. Поэтому необходимым этапом работы по сопоставлению смысловых объемов прилагательного и деадъектива стала верификация словарных материалов для подготовки адекватной эмпирической базы исследования. Методикой такой верификации стало использование трансформационной процедуры. Мы будем считать, что существительное усвоило значение прилагательного в полном объеме и не развило каких-либо семантических оттенков, если словосочетание с именем качества (синева неба) и атрибутивное словосочетание (синее небо) обладают денотативным тождеством, взаимообратимы в условиях минимального контекста: лаконичность разговора - лаконичный разговор; комичность положения - комичное положение; белизна снега - белый снег и т.п. Ср.: колючая проволока -*колючесть проволоки; освещенность помещения Ф освещенное помещение. Использование трансформационной процедуры позволило выявить типовые неточности в словарных дефинициях. Чтобы избежать этих неточностей в ходе собственно семантических сопоставлений, при подготовке эмпирической базы исследования данные словарей использовались в откорректированном виде: все существительные, допускающие атрибутивную трансформацию, описываются через родовые термы «свойство», «состояние»; при сопоставлении семантических объемов производящего и производного оттенок значения «уравнивается в правах» с самостоятельным значением; учитывается максимальное количество словосочетаний, приводимых словарем. Выверка словарных материалов и последующая классификация описываемых существительных обнаруживает четыре вида соотношений смысловых объемов прилагательного и его субстантивного деривата. Смысловые объемы совпадают. Это возможно как при однозначном, так и при многозначном производящем, напр.: кротость «свойство по значению прилагательного кроткий» «незлобивый, уступчивый, покорный». Аналогично: комичность <— комичный, крикливость <— крикни-вый, колоритность <— колоритный. Смысловой объем производного уже, так как не все ЛСВ производящего создают имена качества. Лихорадочность «свойство по значению прилагательного лихорадочный (во 2 значении). Лихорадочный 1. Только полн. Такой, который бывает при лихорадке. Лихорадочный жар, озноб. 2. Нервный. Лихорадочное волнение, возбужденность. II Выражающий нервное возбуждение. Лихорадочная речь. II Чрезмерно торопливый, судорожный. Лихорадочные движения, деятельность. Аналогично: кривизна, литературность. Смысловой объем производного шире, так как оно развивает новые значения. Любезность 1. Свойство по значению прилагательного любезный. 2. (обычно мн.ч.). Любезные, лестные слова. Глупость 1. Свойство по значению прилагательного глупый. 2. Глупый поступок, глупая мысль, речь. Производное, соотносясь по смыслу с производящим, вообще не имеет отвлеченного значения. Маслянистость «степень содержания масла». Окрестность «местность, примыкающая к чему-л.» (ср.: окрестный «находящийся вокруг, расположенный в окрестности»). Все это, бесспорно, разрушает представление о «семантической монолитности, регулярности» анализируемого типа словопроизводства и нуждается в осмыслении. Наиболее типичным является второй тип соотношения смысловых объемов производящего и производного. Возникает необходимость установить факторы, сдерживающие образование отвлеченных имен качества, и определить, какой тип признаковой семантики способен воплотиться в чуждой для себя субстантивной оболочке. 1. Анализ материала показал, что крайне неохотно подвергаются суб- Как представляется, это связано с природой относительных прилагательных, которые - в эталонных своих образцах - обозначают признак через отношение к предмету, заимствуя лексическое значение у производящего субстантива (книжный шкаф - шкаф для книг). Совершенно очевидно, что значение отвлеченного признака не может возникнуть на базе предметной семантики. Развитие качественных сем позволяет прилагательному легко преодолеть запрет на словопроизводство, ср.: книжность его манеры говорить, картинность позы и т.д. 2. Производное существительное не наследует значение производящего Анализ текстового использования отвлеченных имен показал, что они могут использоваться, с одной стороны, как особый способ выражения атрибутивного признака (по синеве морей Зефир скользил = по синим морям), q другой - как средство свертывания пропозиции (Наивность комиссара конфузила его = Его конфузило то, что комиссар наивен) [Ташлыкова]. В примерах второго типа (которые количественно преобладают) имя прилагательное, включаясь в процесс словопроизводства, предоставляет существительному не атрибутивный, а предикативный слой своей семантики. Признак приписывается предмету как актуальный для данного конкретного случая. Этот тип семантики наиболее естественно выражается краткими формами. Таким образом, лексикографические данные подтверждаются данными функционального анализа: отвлеченное имя качества призвано отражать признаковую семантику особого типа, а именно, такую, которая сориентирована и на атрибуцию, и на предикацию, и, следовательно, должно быть образовано от прилагательного, имеющего и краткую, и полную форму. 3. Производное существительное не наследует значения производящего прилагательного, которое является частью составного наименования: белый медведь —> *белизна медведя, ленивые вареники —> *ленивость вареников, ложная акация —> ^ложность акации. Неспособность такого прилагательного к мотивации легко объясняется тем, что оно выражает лексическое значение не само по себе, а только вместо с определяемым существительным. Таким образом, способность синтаксического деривата (в частности, отвлеченного имени качества) быть новой формой для старого содержания оказывается не безграничной. Изучение факторов, ограничивающих возможности субстантивной транспозиции, с одной стороны, помогает более адекватно представить возможности данного типа словопроизводства, с другой - обнаружить новые критерии для решения некоторых смежных вопросов лингвистической теории (феномен относительного прилагательного, природа устойчивости неидиоматических составных наименований и т.п.).
Ташлыкова М.Б. Симантический потенциал синтаксического деривата (на материале отвлеченного имени качества) |
| « Пред. | След. » |
|---|
