Категориальный аппарат современного словообразования В свете функциональной теории

Печать
Важнейшую особенность новой лингвистической парадигмы составляет деятельностный подход к языку. Современный этап развития науки отличается пристальным вниманием к функционированию языковых единиц, выявлению тех их свойств, которые актуализируются в процессах текстообразования.

Текстоцентрическая ориентация характерна и для современного словообра­зования. Анализ функционирования производных слов в отдельном высказыва­нии и в тексте позволил, например, показать спектр и основные направления функционального варьирования суффикса, обусловленность этого варьирования особенностями внутреннего и внешнего контекста (Резанова), выявить типовые функции производных имен лица (Колпакова).

При этом все исследователи пользуются традиционным понятийным аппара­том. Нельзя, однако, не заметить, что новые данные не всегда однозначно соотносятся с традиционным содержанием словообразовательных терминов. От­метим некоторые проявления этого несоответствия.

1.      Согласно устоявшейся точке зрения, модификационное словообразование
создает такие производные слова, которые обозначают лишь какое-то видоизме-
нение производящего значения, причем в сфере имени существительного воз-
можности этого видоизменения ограничены совершенно определенным набором
смысловых приращений: плюс детскость, плюс женскость, единичность, собира-
тельность, субъективная оценка. Предсказуемость, выводимость таких семанти-
ческих довесков делает производные слова модификационного типа нефразеоло-
гичными.

Исследования Ю.Д.Апресяна, З.И.Резановой и других авторов показали, что "включенность прагматического компонента в смысл деминутива делает невоз­можным его анализ вне коммуникативного акта", что "динамика смысла деми-

нутивного суффикса - это динамика взаимодействия номинативного, эмотивного и волитивного компонентов" (Резанова).

Не останавливаясь здесь на спорности некоторых выводов названных авторов, отметим, что логическим следствием предлагаемого решения явялется необходи­мость уточнить специфику явления модификации как такового и заново поста­вить вопрос о фразеологичности семантики производных слов, обслуживающих прагматически ориентированную сферу словообразования. Этот вопрос возника­ет в связи со специфической "многозначностью" деминутивного суффикса, с невозможностью внеконтекстной интерпретации анализируемых слов, с отсутст­вием четко выраженного денотативного основания эмоционально окрашенного ЛЗ.

2.      Фразеологичность семантики производного слова, обнаруженная
А.М.Пешковским, исследуется многими современными авторами и достаточно
подробно описывается в действующем вузовском учебнике.

Работы Л.В.Сахарного, Е.С.Кубряковой, А.М.Шахнаровича и многих других исследователей показали, что анализ производного как типа коммуникативной номинации неизбежно приводит к необходимости оценивать фразеологичность деривата как фактор переменный, обусловленный не только спецификой слово­производства, но и характером осознания производного слова в речевой деятель­ности.

Эти наблюдения, однако, никак не отразились в обширной учебной лите­ратуре. Более того, перечень факторов фразеологичности, предложенный Е.А.Земской, грешит некоторыми противоречиями. Так, например, утвержда­ется, что производное созданное в рамках синтаксической или модификаци-онной деривации, свойством фразеологичности не обладает. Ниже отмечено, что полисемия основы и аффикса - важный фактор, создающий фразеологич­ность значения. Совершенно очевидно, что и в сфере синтаксического, и в сфере модификационного словопроизводства как основа, так и аффиксы могут быть многозначными. Требуют уточнения и многие другие уточнения, сфор­мулированные Земской.

Многие позиции, которые предполагается обсудить в докладе, носят принци­пиально дискуссионный характер. Представляется важным осмыслить и уточнить некоторые понятия теории словообразования в свете современной функциональ­ной теории.

 

Ташлыкова М.Б. Категориальный аппарат современного словообразования в свете функциональной теории

 
« Пред.   След. »

Может ли переводчик-профессионал одинаково хорошо переводить всё?

Универсальных переводчиков на самом деле немного. Чем уже переводческая специализация, тем легче обеспечивать высокое качество перевода. Даже самые универсальные переводчики имеют свои предпочтения, сильные и слабые стороны.

Один переводчик лучше и охотнее будет переводить с языка, а другой, наоборот, на иностранный язык. Один готов часами сидеть за компьютером и лазить по словарям, другой же предпочитает сходить на синхрон, невзирая на все перегрузки.

Подробнее...