Типология упражнений, используемых на начальном этапе обучения переводу

Печать

На начальном этапе обучения переводу могут выполняться разнообразные   виды   упражнений,   которые   подразделяются   на предпереводческие и непосредственно переводческие.

К предпереводческим относятся языковые упражнения, способствующие формированию коммуникативной, языковой компетенции, без которой не может состояться переводчик. 

А именно:

- упражнения, направленные на формирование навыков и умений, необходимых для осуществления любого вида переводческой деятельности (навыков девербализации, трансформации, и переключения).

Умение девербализации заключается в способности перевести мышление на язык образов для свободного речетворчества на языке перевода.

Для развития этого умения можно использовать следующие упражнения:

 

Микрореферирование - Студентам предлагается письменный текст, из которого они должны выписать ключевые слова, т.е. слова, несущие основную информацию. После этого текст отбирается, студенты должны предложить свои варианты пересказа своего сообщения, опираясь на записанные слова. 

Лексические трансформации - замена слова или выражения синонимами.

Семантические трансформации - предполагают толкование тех

или иных лексических единиц и в первую очередь имен собственных.

Грамматические трансформации - замена одних грамматических конструкций другими.

Предлагаем следующие упражнения для развития умения трансформировать (подобные упражнения не только учат трансформировать те или иные единицы, но также развивают технику речи)

 

 Гриневская Л.Е. Типология упражнений, используемых на начальном этапе обучения переводу

 
« Пред.   След. »

Перевод и проблемы развития аналитического мышления

В последнее время преподаватели иностранных языков уделяют все больше внимания роли изучающего иностранный язык как активного участника в процессе «преподавания - изучения». Такой подход является вполне естественным поворотом от бихевиоризма к когнитивным теориям обучения. В рассматриваемом подходе главное место отводится не тому, что делает учитель, т. е. не методам подачи материала, а тому, что именно, и каким образом изучающий иностранный язык студент перерабатывает информацию, полученную на уроке. Особенно это касается студентов, обучающихся переводу. Переводческая деятельность, как один из видов учебной деятельности студентов, изучающих иностранный язык, предполагает владение целым рядом интеллектуальных навыков и умений, без которых невозможен качественный адекватный перевод.
Подробнее...